[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/jp/ - Otaku Culture

Search:


View post   

>> No.1274440 [View]

>>1271991
>>1272420

>>1272677
sfx next to glued peni peni: *kachiiin* [sound of glue hardening]

>>1272728
sfx on peni peni: *bin bin* [twitch or pulse]

>>1272825
If you mean the crushed patchouli, I think that's a *twitch* *twitch*

Ah, another fine tuesday morning spent.

>> No.1272420 [View]

>>1271991
Well, may as well go for the challenge.

Counter-clockwise from top left:

- I ended up feeling sorry for the paper this shit food head was drawn on.
"yugogagoga"
big text bubble: "I CAN'T TAKE IT EASY!!" [slurred]
Arrow pointing at alice and baldy: - shit trash food heads with no value in existing
Above alice: I feel sorry for the dirt they stand on
Alice: "N'HOOOOOOOOOO!!"
Below Alice: CASTRATION PLAN

Second pic to right:
"UGYAOOOOOOOOO"
sfx: scrape scrape
arrow: sandpaper
1. scrape with sandpaper

Bottom center pic:
"GYUAAAAAAAAAAAAAAAAAAH!!"
arrow: lighter
2. douse with lighter

3 Pics arrainged vertically:
3. cover with superglue
4. Return to the wild for several weeks
"I can't get refreeeeeeeeshed"
5. Offer treatment[?]
"Do it quickly!!"
Far lower right:
6. STOMP
foot: That was good[or good for you]
corner: happy ending

Right middle: "Drop dead easy!!"
sfx: *doga* [slam]
"WHHHHYYYYYYYYYYYY" [slurred]

Top right corner:
sfx: *shuuuuuuu* [smoulder]

To its left:
"What's 1 + 3?"
"Mukyuuu!! That's easy, 6!!"

Below that, at center:
But the baldy yukkuri is creepy[disgusting/unsettling]. Stop existing.
"Yu!! Take it easy!!"
"yu!!"
"yu!!"

>> No.1271663 [View]

>>1269039
For the record, it really should be "Peni peni", they made it up just for yukkuris.

>>1269275
This artist has a different take on it than the others.
Title: Yukkuri Diagram
Bottom:
- Peni Peni
- Mamu mamu
- Anyaru [corruption of 'Anal'. Normal Japanese pronouciation of anal is "Anaru"]

>> No.1271646 [View]

>>1269275

1) sfx: *Zaaaaa* [pouring rain]
box: Please take good care of me

2) "Just 'cause it's so icky-cute[kimokawaii; maybe "disgusting-cute" "creepy-cute" is better], icky otaku [kimo ota, both are shorthand] buy them like idiots! I profit and profit and the laughter won't stop!!!" [she speaks with a accent, I'm not sure what it's supposed to be like. Gangster? Hick?]

3) From Right to Left:
"Bun Bun Shinbun" [Words Words Newspaper]
Bottom: "Extra!!!"
"Problems in hygene monitoring"
Top: "Yukkuri have mysterious disease pathogen"
"Kimonge in tearful press conference"
""Please let me be!!""

4) "Nyaa-n!!!"
box: Please take good care of me
sfx red: *Zaaaaaaa* [rain]
sfx yellow: *suta* [footsteps]

>> No.1271604 [View]

>>1269221
>pastries shouting while you're trying to sleep.

Actually it seems they're giving her a massage.

From Right to left:
"Yu'!"
"Yumarisa a bit higher..."
"Yu'! Around here!?"
"um hmmm..."
"YuYu'!"

sfx: *pyon* [hop]

>> No.1271426 [View]

literalfag here, I'm on a slow connection so it'll take me a while to go through, but here's the translation for
>>1268537
>>1271169
I'll go counter-clockwise starting with the title.

Top left title: Yukkuri's Nest Hole
Just below that: Nests are often built at the foot of apple trees and other fruit-bearing trees on the face of a mountain.
Below that: The entrance is carefully hidden with tree branches and leaves.
Below that: The entrance using the crotch of the tree root is rather narrow, and even if a Remirya were to attempt to enter the wings will get caught and will be counterattacked instead.
Below: "Uuu-!"
sfx: *pechi pechi* [poke poke]
Bottom: Tree branches and straw are laid and packed down. In addition, during winter compost/humus is laid down, and using the compost heat it becomes quite warm.
Lower right: Raw trash hole. Is used as compost/humus.
Upper right: Storage area for food. In order to prevent flooding, is dug upwards.
Top right: Branches and leaves are stuck beteen the roots to provide heat insulation and waterproofing.
Middle: "Let's live easy!!!" or "Let's dwell easy!!!"

>> No.1265963 [View]

oh god it just keeps getting wierder

>>1265836
1) "HEY WELCOME!!!"
sfx: *gara* [sliding door sound]
2) R: "One Taisho[large?] Yukkuri nigiri"
L: "COMING RIGHT UP!!!"
3) "HERE YOU GO!!!"
4) R: "Medium Toro please"
L: "COMING RIGHT UP!!!"
The hat says "Jenkin Sushi"
Background signs: "Yukkuri 100" "Octopus 120"

>>1265841
1) "It seemed painful, so I decided to remove the nori[seaweed] wrap before eating."

>> No.1265822 [View]

>>1265645
Ah I see. Then it should be "I will use my hellish tools to let you take it easy"

but the literal translation is as I wrote originally.

>> No.1265281 [View]

>>1262951
>Seeing as no actual translators seem to want to do this one, I'll do it with no Moon skill and a very good dictionary. Give me a few days.

I don't think so, anon. It was hard enough for me, and I know the language. It was a bitch to try to look up some of the characters. It'd be easier(and more accurate, even) to guess based on the pics.

>>1262924
>>1265109
On with the translation. Notes in [], I translated each line separately ans started new lines with a capital.

Pic 3: Reimu: "YUGU'!!!"

Panel 4:
Feeding Tools
It is desirable to use paste-type feed. The feed dish should have a patterned[?] front face
For beginners a file pattern will be good. If it becomes accustomed to that, a grater pattern[?] or
One with saw teeth on the edge should be good.
For the water container there are specialized devices available so choose one that you like.
Also, in the water it will be good to mix in some salt. It it becomes accustomed to that, experiment with alcohol

Pic 4: Left: "Yu?! YU'!? Yuyu! Yu'!"
Right: "Yu.... YuUu...higu'[*sob*] yugufuuuu"

Panel 5:
Playthings
The yukkuri should not be playing. It is you, the owner's plaything.
However, if you are too radical[sudden, forceful] it will die, so use something that is just right.
Experienced owners may do urination-causing play, but that carries great danger
Those who wish to try it should prepare one extra yukkuri just in case.

Below tools:
Now the preparations are complete. All that is left is preparing the yukkuri.
Yell "Hurry! Hurry hurry! hurry hurry hurry!"
To prepare its soul for hurrying.

Right of face[Akyu? I don't know my touhous]:
While raising it this way, from somewhere it learned to say
"You devillll....."[slurred]
So when I replied
"Oh I don't mind that?"

Left of Akyu:
"I'll let you take it easy like the devil"
While laughing
It has stopped responding completely since then
It's time to change <3

Notes at bottom:
[I'll do these later]

>> No.1265109 [View]

>>1262924
>>1263349

Okay, I'll give it a shot. I don't have much time today so I might only get partway through. I'm the one that people said was too literal, so feel free to changes to make it sound better. Notes in brackets []

Top left: Yukkuri keeping[or raising] techniques
Part 1 - Setting the environment

Panel 1:
Raising box[enclosure, hutch, cage, etc]

Top right:
Manufactured[?] ones are ideal
If there are drainage holes on either side of the floor
That is even better
Think of what comes after
Choose one that is built strongly
To err and use a cheap product
Is not acceptable

Pic 1: Reimu: "Take it easy~"[slurred ko-style]

Panel 2:
Flooring
The standard is sand or gravel
Experienced people may use glass shards or rocks they shattered themselves
For beginners, there is the risk of injuring themselves or shortening the yukkuri's life
So it may be preferable to mix Oniisan[? Written differently than 'big brother'. Brand name? Googling it results in yukkuri pages as first result, it's probably fanon] caltrops into the sand

Pic 2: Reimu: "Yu'... Yuguuuuu...."

Panel 3:
Safe house
Once the flooring is chosen, the yukkuri will often not be able to take it easy
For that reason, use a small house to decrease 消耗[consumption/waste/expenses]
However, in a normal house they will stay inside and not come out so
Make it one that will allow the minimum sleep
Placing a incline on the floor of the house so that if they sleep too soundly[?] they will roll out is good
There are more designs and schemes possible so search around for them

[That's it for now, brb]

>> No.1255136 [View]

>>1254892
1) "I borrowed sunglasses from Onee-san!!!
I can look at the sun easy!!!"
"I'm jealous-ze...."

2) "The cactus has a flower..."
"What are you doing?"

3) "The sun's setting easy, so I'm going home now-ze. Today was fun-ze!"
"Not yet
It's not over yet!!!"
"It's bye-bye-ze!!!"
"...bye-bye"

4) "I can't see-!!!"

>> No.1254907 [View]

>>1254745
>>1254865
Alternate translation, I tried to be more literal so the English isn't as good:

1) BR: "After eating, let's clean around the mouth okay!"
LR: "Yu' It tickles"
sfx: *pero pero* [licking sound - slurp?]

2) LR: "Yu-! Mommie I love you!"
BR: "Reimu loves baby too!"
sfx: *suri suri* [rub rub]

3) BR: "You guys I hate.....!!"
A: "Loooove mommie" "Yu'"
sfx: *chi'* [either 'glare' or making a spitting noise]

>> No.1247165 [View]

Translations:
>>1244599
"Yuru yuru- Yuru yuru-"
*burun* [jiggle]

>>1244787
>>1245139
You forgot the middle panel, panel 4.
Panel 4 and 5 should be renumbered 5 and 6.
The real 4 is:
"I made it soft, so eat it easy, okay!"
"I'll ead it eachy!"

>> No.1243951 [View]

This is just... absurd.
>>1243845
1) "Reimu's praiseworthy peni peni!" [praiseworthy might be too awkward, maybe just 'big' or 'awesome', or 'braggable']
2)"Marisa's peni peni is bigger!!!"

>>1243850
1) "Reimu's peni peni grew big!"
2) "It's too big and won't fit in Marisa's mamu mamu-ze..."

>> No.1243786 [View]

>>1240516
>>1240585

Agreed, but also I think the first panel should be "peek-a-". "I'm not here, I'm not here, Baa" is the Japanese equivalent for "peek-a-boo".

In
>>1240532
The previous translation also made a mistake, The "Boo" or "Uuu" part is in panel 3, not 2. The guy pokes him just as she says "Uuu"

D:

>> No.1239056 [View]

>>1238768

"You were taking it easy!!!" or "You must have been taking it easy!!!", I guess she was left home alone for a while?

Reimu is saying "Ah-..."

>> No.1239041 [View]

This stuff gets more sexually disturbing every day.

>>1239005
Right: "Re, Reimu... I can't hold it any longer (ze)"
Mid: *haa* *haa* (pant pant)
Left: "It's okay, come..."

>> No.1225690 [View]

>>1225596

Thanks for the clarification on midorigo.

However the title does say "kaGe", not "kaKe".

So "Shadow of the infant baby"?

>> No.1225595 [View]

>>1225544

>>1225352
The literal translation is "Must take in nutrients", who she's talking to isn't explicit, but I think Marisa is the more logical choice.

>>1225544
>>1225298
>and I'm quite sure Marisa ga tabechauzo means you'll be eaten, Marisa
No, "Marisa wo tabechauzo" would be "Marisa will be eaten".
"Marisa ga tabechauzo" is "Marisa will eat"
"Marisa ni tabechauzo" isn't gramatically correct, but conveys "Will feed to Marisa"

>> No.1225554 [View]

>>1224990
Title is "Midorigo no kage"
I'm not sure what midorigo is. "Shadow of the midorigo" is all I can figure for now.

>>1225009
>Well, then show me your hands
>you give me sweets?
I think that's more like
>Hold out both hands
>Easily done~

>>1225025
>There is a small chamber
>within the underground basement of the Akyuu residence
That's

>> No.1225458 [View]

Different translator here, I have some corrections for the ongoing story.

>>1225352
>When a child is cut off from nutrients..
I think that's
"You need to take in nutrients"

>>1225298
>If you don't keep quiet,
>You'll be eaten, Marisa~
pretty sure that's
>If you don't keep quiet,
>Marisa will eat you~

>> No.1214911 [View]

>>1214653

Quick Translations.
Title: Yukkuri Fairy Tales[small text at left]
Yunderella[Big text]

1:
There was a place where there lived single Reimu

2:
[Box:] The Reimu was always bullied by the City Sect(laugh) Stepmother and older sisters.
[Left:] You'll get refreshed by the city-sect Alice's tech[nique? Or is 'teku' a slang term for something else?][slurred]
[middle:] NHOOOOOOO!! [THis is the Alice screaming in pleaseure, not Reimu's scream - maybe fix it to something else?]
[Right:] Reimu's cuuuuuute[slurred]
[Bottom:] NOOOOOOOO!! STOP ITTTTTTTTT!! [slurred]

3:
[Box:] One day Reimu was finally raped to death [D:]
[Left:] I put out plenty inside
[Right:] I feel refreshed

4:
[Box:] The stepmother and elder sisters put ash on Reimu's body and threw it away.

END

>> No.1213973 [View]

>>1212843

I think I'm the one that did the version 2 translations for the Pink Flamingo strip(that is the title by the way, I have no idea why) a while ago. Let me go over it again.

1) "Clean it up slowly[easy], okay!!"
*poop* or *prt* [is the sound of it pooping.]

2) Reimu: "Can you please not poop here?!"
Yukk: "It's not poop!! Stop it slowly[easy]!!"
*munii* - [the sound of pinching & stretching]
*Miko* - [the arrow pointing at Reimu's hand]

3) "It's not poop!! It's anko[red bean paste] that's passed its expiration date!!" - [she does use the term "expiration date" or "shelf life" instead of just "old". I believe the joke is a reference to a series of food scandals to hit Japan recently involving companies intentionally mislabelling expired items or foreign foods as domestic.]
[See:
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%B3%9E%E5%91%B3%E6%9C%9F%E9%99%90

>> No.1187243 [View]

Except that Alice thinks somethings wrong.

LOOK AT THE GODDAMN WORRIED LOOK ON HER FACE.

She thinks the normal sensations of getting refreshed are 'wrong' because she's never done it before.

"Something's happening" is LESS accurate, because SHE DOESN'T KNOW SOMETHING IS ABOUT TO HAPPEN, ONLY THAT SOMETHING IS WRONG. HOW THE FUCK WOULD SHE KNOW SOMETHING IS GOING TO HAPPEN IF SHE'S NEVER BEEN REFRESHED BEFORE.

ARRRRRRRRRRGH I CAN'T TAKE IT EASYFJGSHJGHJS

Navigation
View posts[-48][-24][+24][+48][+96]