[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/jp/ - Otaku Culture

Search:


View post   

>> No.23038330 [View]

>>23037934
Let's roleplay, I'll be moogy.

>> No.15373929 [View]

>>15373788
Visual Novels are a primarily text medium that conveys stories and ideas. To me, someone who would ignore a story and its ideas entirely because of some art is a pleb. I explained earlier why I think writing is far more important than art and if you consider it from that perspective then you should understand my perspective on this. You say VNs are "just entertainment media", but that's not true. VNs are media which both entertain and enlighten, their stories can be both fun and profound. To choose to not experience a story purely because of the drawings used to represent characters is not something I can see as anything but pleb. In the first place, I don't really see what art has to do with entertainment. A funny game will be funny and a thrilling game will be thrilling no matter what the art looks like, because in the end VNs are primarily text mediums.

I'll reiterate though that I'm not calling him "wrong" or that he shouldn't do what he's doing, I'm just saying I think it's pleb.
>>15373904
In discussions like these, which I partake in often, I avoid shifting the topic to myself. Listing what I consider to be the best written eroge would not add anything to the discussion and instead would just lead to bickering about particular choices or ad hominen attacks rather than anything meaningful.

>> No.15348343 [View]

Apparently Conjueror's translating Dies Irae.

>> No.14267303 [View]

Moogy was a mistake.

>> No.14267299 [View]

Sakura no Uta was a mistake.

>> No.13824587 [View]

>>13824580
Mou~ Please stop flirting with boys behind my back!

>> No.12392950 [View]
File: 84 KB, 1280x800, Mebossing.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12392950

Let us all be friends

>> No.10983475 [View]

I hope you fags know that I don't give a fuck what any of you think.

>> No.10918463 [View]

>>10918456
Don't worry Aroduc, I'll suck both your dicks.

>> No.10311363 [View]
File: 33 KB, 912x433, fanboy_retard_or_time_traveller_you_decide.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10311363

>Majikoi A
he will not get away with this

>> No.10034175 [View]

>>10034161
i can confirm that this is, in fact, me

>> No.9659242 [View]

>>9659234
I agree.

>> No.9633803 [View]

>>9633802
pls go stupid westerner

>> No.9533011 [View]

Stop reading this thread you fucking faggots

>> No.9492273 [View]

>>9492267
stay mad english only pleb

>> No.9436433 [View]

Get on vocaroo faggots and lets see how you pronouce it.

>> No.8916652 [View]

>>8916619
Fan translations are nearly always terrible. It would be just as well if they didn't exist, forcing everyone to learn Japanese and enjoy VNs in all their original glory.

>> No.8864588 [View]
File: 69 KB, 476x306, 1303084878263.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
8864588

>I really enjoyed Grisaia no Kajitsu overall because of some great writing, humor, and characters, but at the same time nothing really bowled me over and the lack of anything approaching a conclusion to the story as a whole left me pretty disappointed, especially given the overwhelming amounts of praise that the game has received, which means I was expecting something a little more. Treating Kajitsu as an individual game, I’m going to say that a score in the 75-80 range is appropriate, with the sequels easily having the potential to do something in the 85-90 range. I’ll say my own score is an 80 because Makina is just so cute that I’d feel bad rating it in the 70 range. Impeccable logic, I know.

As usual, Grisaia confirmed for overrated shit overblown by 5 diehard fans on /jp/.

>> No.8825590 [View]

>>8825568
That's not even me, fag.

>> No.7642347 [View]

>>7642301
Moogy doesnt give a shit about public opinions.
He speaks out his mind and walk the talk.

Ixrec on the other hand is a pussy that always try to please the public. Due to the public outrage he even "leaked' MLA to save face.
And then after being bashed by the public for his subashitty review he went back on his word and said that his review was misunderstood.

To summarize, moogy is a man among men while Ixrec is a pussy.

>> No.7305422 [SPOILER]  [DELETED]  [View]
File: 55 KB, 469x428, 1281589302126.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
7305422

>>7305408
(A quick aside: Even people who believe that they understand Japanese to a significant degree can and do fall under the umbrella of “bad translators.” Offering a full critique of their actions and misconceptions is beyond the scope of this post, however, so I will refrain… Broaching such a subject is likely to incite blood riots targeted generally at me as well.)

How are you doing a disservice to the original author? Quite simply, failing in that transposition of meaning which I mentioned above is equivalent to misrepresenting the author’s intent to the world. Would it grieve you to see another twist your own words and subsequently proclaim that yes, these are your true feelings on the matter? A poor translation is much the same.

Unintended malice is every bit as cutting – if not more so – than intended malice.

Granted, this bit becomes a bit more hazy when you’re working on crappy moe games, where the author (if not a committee) probably didn’t have anything important to say in the first place, but the reasoning here is somewhat similar to the reasoning behind allowing hate speech under the 1st Amendment…

Finally, I believe it should be quite obvious how a lackluster translation does a disservice to the people who play it. Even if they do not know – or care about – the fact that they are indulging of an inferior product as compared to the original, the implications here are obvious.

Such are my concerns and such are my reasons for… well, I wouldn’t go so far as calling it campaigning… Such are my reasons for ineffectually brandishing my words against the beast known as bad translation.

Hopefully that clears a few things up. Or at least makes me come across as merely an asshole instead of a total asshole.

>> No.7305418 [DELETED]  [View]

>>7305408
However, I really cannot understand the reasoning behind the following line of thought: “I don’t understand this game, so I’m going to translate it so I can understand it.”

Understanding comes first. You are ultimately doing a disservice to yourself, the original creator of the work, and the people who will (perhaps) eventually play the translation you have produced.

How are you doing a disservice to yourself? Simple. Going through each and every line of the original text with a dictionary and grammar book and trying to force your brain to render it into an English sentence that you understand is a truly depressing and misguided way to learn a language indeed. You will ultimately end up with a warped understanding of language, tainted by your own preconceived notions of how language should work and constrained to the framework of a conversion from Japanese to English.

Immersing yourself in Japanese, casting aside the idea that you need some sort of equivalent in English in order to understand the conceits behind the language, and learning to covet the ways in which it is so very different from your own worldview (for one’s worldview is inevitably painted by language and its intricacies) is the only true way to gain an understanding of the language on its own terms.

Once you have done this, only then can you examine the similarities and differences between English and Japanese and begin to construct a method of transposing meaning from one language to the other.

>> No.7305416 [DELETED]  [View]

>>7305408
Almost no one in this community is actually qualified to judge the quality of a translation, so it’s really a moot point for the most part.

Especially given that the people who actually play translations really have absolutely no way of knowing if what they’re reading is even anything close to what the original Japanese said.

Beyond obviously machine translated “work,” it’s really not worth the time to bother going around policing translation quality or whatever, as the people who play the translations simply do not know/care about the translation itself, only the fact that it exists.

In the end, it’s simply a 仕方のない話.

Given my stubborn personality, however, my knowledge of the inherent futility of criticism in this regard fails to repress my underlying desire to lavish criticism upon the situation and its constituents.

Perhaps the best way to state it would be that I cannot allow myself to sit idly by as people make mockeries of written works for ultimately trifling and even selfish reasons.

If you don’t know enough Japanese – and especially enough English – to translate something from Japanese to English, that’s great. No one is going to criticize you for not being some grandmaster of language.

>> No.7248479 [View]

The world of anime blogging is woefully over-saturated, filled to the brim with an endless knaves’ gallery of blowhards pontificating at length about the latest trends and their newest obsessions. Perhaps comically, as the vast majority of these bloggers experience anime through subtitles, their opinions must be disregarded entirely, for:
I no longer consider translations an acceptable basis upon which to evaluate fiction, at least in the otaku realm. My blog contained a great deal of posts based upon the subtitled versions of anime and the translated versions of eroge – I am afraid I can no longer consider these posts as having stated anything meaningful. Translation, or at least the woeful standard of translation employed by fansubbers and fan translators, produces mirages and nothing more – its fruits are merely hazy reinterpretations of the original works.

There is still a dearth of eroge reviews and analyses written in English. Given as there is also a dearth of eroge representation in English and my statement in the above point, I suppose such misguided attempts to fill this gap can and should be seen as nothing more than masturbation. That said, masturbation is none too easy an inclination to discard.

Navigation
View posts[+24][+48][+96]