[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/lit/ - Literature


View post   

File: 76 KB, 318x475, gabriel-garcia-marquez-one-hundred-years-of-solitude-04.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5040703 No.5040703 [Reply] [Original]

Is there anyone on /lit/ who doesn't like this book?

>> No.5040735

Me.

>> No.5040754

>>5040735
Why?

>> No.5040760

>>5040754
It sucks.

>> No.5040763

>>5040754
because im gay

>> No.5040764

>>5040760
Why does it suck in your opinion?

>> No.5040767

I never finished it.

>> No.5040778

>>5040703
i havent read it yet beause i can only find the ebook in english and i want to read it in its original language because im part of the multi-lingual master race

>> No.5040794

>>5040764
>Shitty writing
>Shitty plot
>Shitty characters
>Shitty dialogue
>Shitty atmosphere
>Shitty soundtrack
>Shitty graphics
>Shitty gameplay
>Shitty controls
>Shitty multiplayer
>Pay2win bullshit cash shop
>No dedicated servers
Maybe reddit is more your speed, champ?

>> No.5042399

>>5040703
I liked bits and pieces of it . I didn't finish the whole book and returned it after i read half of the book. I tried to like it but I couldn't get into it no matter how much I tried. I tried to get into the writing style ( I read it in Spanish) and it just wouldn't stick. I want to try his other works as I think he has interesting ideas.

>> No.5042455

>>5040794
:^)

>> No.5042486

>>5040794
>shitty writing

I have the book in Spanish and I was surprised by how well it's written. The English version (despite being sanctioned by the author) is considerably dumbed down.

I've even considered doing a translation myself, just for the hell of it. If anyone's interested I can post some examples of the differences in prose.

>> No.5042521

>>5040703
I didn't love it. It epitomizes the idea of magical realism sans plot. Some people may like it, but for me it was a lot of disconnected events back-to-back, connected by rather weak family ties. I understood the angle of a family story as a proxy for Latin American history, but that only enhanced my interest so far. I preferred GGM's Chronicles or Of Love and Other Demons, and I much preferred Borges. How GGM vaulted to the status of most famous Latin American author with this work kind of defies comprehension.

>> No.5042551

>>5042486
Do it.

>> No.5042868

>>5042486
I'd fund it if you're good enough.

>> No.5042922

I'm a bit of a pleb who's trying to get more well read, but I still have a lot of problems getting some of the more complex and dense stuff . One Hundred Years of Solitude peaked my interest a while back, but I've heard some people on sites say that it's a hard read. Is there any advice on how to go into, or some recommended reading beforehand?

>> No.5042941

>>5042551
>>5042868
Give me a sec

>> No.5042955

>>5042922
>peaked my interest

>> No.5043190

>>5040703
>spic lit
>good

>> No.5043310

If anyone's still here.

Rabassa translation
>MANY YEARS LATER as he faced the firing squad, Colonel Aureliano Buendía was to remember that distant afternoon when his father took him to discover ice. At that time Macondo was a village of twenty adobe houses, built on the bank of a river of clear water that ran along a bed of polished stones, which were white and enormous, like prehistoric eggs. The world was so recent that many things lacked names, and in order to indicate them it was necessary to point. Every year during the month of March a family of ragged gypsies would set up their tents near the village, and with a great uproar of pipes and kettledrums they would display new inventions. First they brought the magnet. A heavy gypsy with an untamed beard and sparrow hands, who introduced himself as Melquíades, put on a bold public demonstration of what he himself called the eighth wonder of the learned alchemists of Macedonia. He went from house to house dragging two metal ingots and everybody was amazed to see pots, pans, tongs, and braziers tumble down from their places and beams creak from the desperation of nails and screws trying to emerge, and even objects that had been lost for a long time appeared from where they had been searched for most and went dragging along in turbulent confusion behind Melquíades’ magical irons. “Things have a life of their own,” the gypsy proclaimed with a harsh accent. “It’s simply a matter of waking up their souls.

closer to the original
>Many years later, as he faced the firing squad, the colonel Aureliano Buendia was to remember that distant afternoon in which his father took him to see the ice. Macondo was then a village of twenty adobe and reed-thatched houses, built on the side of a river of diaphanous waters rushing over a bed of polished stones, white and enormous like prehistoric eggs. The world was so recent that many things lacked names, and to mention them one had to signal them with a finger. Every year around the month of March, a family of ragged gypsies planted their tents near the village, and with a great commotion of whistles and kettledrums they would display the new inventions. First they brought the magnet. A corpulent gypsy, with a wild beard and sparrow hands, who presented himself with the name of Melquiades, made a truculent public presentation of what he himself called the eighth wonder of the wise alchemists of Macedonia. He went from house to house dragging two metal ingots and everyone was shocked at seeing pots, pans, tongs, and braziers tumble down from their places, and the beams creak from the desperation of nails and screws trying to dislodge themselves, and even objects lost since long ago appeared from where they had been searched for most and dragged themselves in a farrago behind Melquiades' magic irons. "Things have a life of their own," the gypsy proclaimed with a coarse accent. "It's just a matter of waking their souls."

>> No.5043890
File: 51 KB, 814x500, 498127941347873.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5043890

>>5042922
>mfw peaked

>> No.5043998

>>5043310
Your translation is not better than Rabassa's, tbh.

>> No.5044130

>>5043998
It's closer to the original. Personally it bugs me that the author's words were simplified to reach the widest possible audience. Words like diaphanous and corpulent are present in the original, and some details were even omitted, like the thatched roofs

>> No.5044136

>>5044130
closer to the original =/= better
pedantry is not artistry

>> No.5044157

>>5044136
is_this_nigga_serious.rar

>> No.5044210
File: 350 KB, 250x188, inconsistencies.gif [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5044210

>>5044157
your translation really is worse than the Rabassa

>mfw "diaphanous waters"
>mfw "the new inventions"
>mfw "signal them with a finger"
>mfw "lost since long ago"
>mfw "in a farrago"
>mfw "who presented himself with the name"

your translation sounds like I'm reading a shitty word-for-word translation off google translate.

i.e. stilted, awkward, tryhard, and just bad.

>> No.5044244

>>5042922
It's not hard at all. I mean, there's a lot of subtext to it, but you can read it just for prose and plot and still enjoy it immensely.

>> No.5044267

Colombian-fag here. I'd advise you all to read the books native language or don't read it at all.

Da mucho pesar ver que ustedes gringos nunca podran disfrutar 100 años de soledad como debe ser disfrutado.

>> No.5044307
File: 20 KB, 187x284, 49bb3f9c-6681-4267-80dc-4586f7951.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5044307

>>5044210
I could defend the translation, but you're exactly who the pablumized version was meant for.

>> No.5044317

>>5044307
to quote hemingway "poor faulkner, does he think big emotions come from big words?"

>> No.5044318

>>5044267
Y reniegan como culeros cuando los tratas aproximar al original

>> No.5044391

>>5044317
you forget about Faulkner.
>Hemingway
Enjoy your ESL English.

>> No.5044400

>>5040703
Utter shit
>>5044267
>mierda

>> No.5044978

>>5044317
fuck off hemmingway faulker wrecks your shit any day

>> No.5045319

>>5044267
Lo chistoso es que Gabo dijo que la traducción hecha por rabassa le parecía mejor que el original en español.

>Funny thing about it is that Gabo thought that rabassa's translation was better than the original in spanish

>> No.5046692

It was pretty okay, but overrated

>> No.5047284

>>5040778
>multi-lingual master race
>too stingy to buy the book

>> No.5047309

This thread motivated me to pick up the copy that's been on my shelf for over a year. Read through about 100 pages yesterday and I've liked what I've read so far.